Desde o galego para o mundo grazas sempre á tradución, esa amiga viaxeira que leva as nosas palabras para seren ditas e interpretadas noutras voces, noutros sotaques, sen condicións nin fronteiras lingüísticas.
A actividade de base para o noso traballo plurilingüe deica a próxima semana será a seguinte: partíndomos desta breve introdución á figura de Manuel María, imos analizar, desde unha perspectiva plurilingüe, que lazos de aproximación ou que distanciamento observamos entre o galego, o alemán, o español, o inglés, o francés e o italiano.
Para iniciarmos esa análise comparativa entre linguas, imos comezar por escoller un poema de Manuel María dos que se escolmaron nese traballo para logo pórmos en común as vosas escollas e conclusións.
Ningún comentario:
Publicar un comentario