Descubrimos
recentemente a música Najla Shami, palestina e galega de adopción, e
axiña procuramos a posibilidade de continuarmos coa rolda de entrevistas
iniciada este trimestre con Kathleen March.
Samantha, Andrea, Adriana e Marta, compañeiras de 4º A, elaboraron un cuestionario ao que Najla respondeu en detalle.
O
noso agradecemento por partillar connosco neste espazo didáctico a súa
biografía persoal, profesional e lingüística que nos reconfirma na idea
de termos unha lingua e unha cultura de primeira!
3. Cantos idiomas falas?
4. Como e quen che aprendeu o galego?
5. As túas orixes multiculturais e plurilingües influíron dalgunha maneira na túa música?
6. Que te impulsou a elixir o galego para a túa carreira musical?
8. Por que o titulaches "Na lingua que eu falo"
1. Onde vives actualmente, Najla?
Actualmente moro na cidade de Vigo. Cheguei hai tres meses despois dun longo periodo de viaxes.
2.
Podes explicarnos a que se debe que te definas na túa autobiografía
como filla de tres culturas: palestina, galega e arxentina?
Son
as culturas máis próximas que conforman a miña familia e das que me
alimento para crear e estar no mundo, mais non son as únicas no meu
sangue. A miña avoa paterna procede do Líbano, o meu bisavó era turco e o
apelido da familia provén de Siria, da antiga rexión do Sham. Todos
estamos feitos da converxencia de moitas latitudes.
Deféndome en castelán, galego, portugués e
inglés. Tamén podo expresarme, aínda que dun xeito máis rudimentario en
árabe. Comprendo tamén o francés e o italiano. O galego dá moita
vantaxe á hora de debullar outras linguas.
As
xentes de Taboada aprendéronme o galego, no fermoso acento da provincia
de Lugo, e tamén a miña propia curiosidade por coñecer a beleza da
contorna onde me criei e o respecto a un pobo tan fermoso como é o noso.
Inflúen
cada día non só na miña música senón no meu xeito de estar no mundo.
Nun primeiro momento sentín certa dificultade na hora de conxugar
musicalmente todas as orixes nas que tiña medrado mais pouco a pouco
todo remata por se conformar dun xeito orgánico. Todos somos a suma de
moitos, todos somos multiculturais e multirraciais.
Pareceume
algo orgánico usar o galego, como tamén o uso doutras línguas mais
quizais foi decisivo mergullarme na música brasileira e lusoafricana,
por tanto no portugués, para darme conta da amplitude do galego no mundo
e na historia e da fermosura da súa sonoridade.
7. Por que escolles algúns poemas de Rosalía de Castro para gravar o teu último disco?
O
meu último traballo até a data está conformado completamente por poemas
de Rosalía e inspirado na sua obra e na muller que habitaba ca poeta. O
meu encontro con Rosalía supoño estaba escrito e foi un camiño que me
transformou persoalmente e que fixo que coñecese aínda máis a nosa
cultura e a nosa lingua.
O
título é unha chamada a romper coa dualidade que existe nos
galegofalantes que escollen o castelán para comunicarse co mundo a pesar
de que o galego sexa a súa lingua nai, na que se sinten máis cómodos.
Esta esquizofrenia é e foi moi común polo que escollín esa frase
rosaliana como un berro a respectarse a un mesmo en termos lingüísticos e
persoais.
9. Como te iniciaches no mundo da música? Como incorporaches a ela o galego?
Non
podo dicir que houbese unha iniciación, pois a música vén acompañándome
desde moi nena. Sempre foi algo que estivo aí e que nun momento da
miña vida gañou o peso suficiente como para transformarse nun camiño per
se para percorrer. O galego, como dixen anteriormente, chegou a través do
meu contacto coa música brasileira e lusoafricana.
10. Que representa para ti o galego?
O galego para min é unha porta ao mundo, unha identidade única que non existe en ningunha outra latitude do planeta. A xente
en xeral tenta marcar unha diferenza coa sua forma de vivir e
finalmente remata por facer o mesmo cos demais, vestir o mesmo, comer o
mesmo, etc. O galego e a nosa cultura é un sinal de identidade único que
non se atopa en ningures e que nos fai especiais e distintos ao resto
dos pobos.
11. Como ves a realidade da nosa lingua na actualidade?
Pois
a realidade é complexa e non moi sinxela. Precisamos moita
concienciación e sobre todo ensinar pensamento histórico para que as
novas xeracións valoren a importante herdanza que é nosa língua e a nosa
cultura.
Najla é unha persoa abraiante e admiro a súa capacidade de falar tantos idiomas, incluída a miña lingua materna, o galego. Encántame a súa música, paréceme unha marabillosa cantante. Un saúdo:).
ResponderEliminarEste comentario foi eliminado polo autor.
ResponderEliminarEncantoume investigar sobre Najla paréceme una persona abraiante e moi boa cantando.
ResponderEliminarConcordo plenamente coas vosas valoracións, Samantha e Marta. Este proxecto está a ser moi gratificante, non si?
ResponderEliminarEu tamén estou de acordo co que veñen a dicir as miñas compañeiras. Despois de leer a entevista e de escoitar unha das súas cancións ("Na lingua que eu falo"), podo dicir que quedei impresionada. E desde aquí mandar un saúdo moi forte a Najla e dicirlle que me encantou o seu traballo
ResponderEliminarA verdade é que este proxecto me está gustando moito porque nos permite ver a realidade que nos rodea, as persoas tan grandes que temos preto de nós sen darnos conta. Espero seguir participando en proxectos deste tipo.